Entradas para descubrir A Coruña con calma Posts to discover A Coruña at an easy pace
Ideas, eventos y planes para disfrutar A Coruña a pie, con el mar siempre cerca. Ideas, events and practical tips to enjoy A Coruña on foot, with the sea always close by.
Marzo en A Coruña: cultura, gastronomía y paseos junto al mar
March in A Coruña: culture, food and walks by the sea
Una guía para disfrutar marzo entre cultura, gastronomía y paseos atlánticos.
A simple guide to enjoy March through culture, food and Atlantic walks.
⌄
Marzo en A Coruña: cultura, gastronomía y paseos junto al mar March in A Coruña: culture, food and walks by the sea
Una guía para disfrutar marzo entre cultura, gastronomía y paseos atlánticos. A simple guide to enjoy March through culture, food and Atlantic walks.
Marzo es un buen momento para descubrir A Coruña con calma. Los días empiezan a alargarse, la ciudad recupera su ritmo y aparecen planes que combinan cultura, gastronomía y paseos frente al Atlántico.
March is a great time to discover A Coruña at an easy pace. The days start getting longer, the city picks up its rhythm again, and plans appear that combine culture, food and walks facing the Atlantic.
Cultura en la Marina
Culture by the Marina
Uno de los planes culturales más interesantes del momento es la exposición Wonderland, de la fotógrafa Annie Leibovitz. La exposición se encuentra en la Fundación MOP y está ubicada en el Muelle de Batería. La muestra reúne algunas de las imágenes más conocidas de la artista y se ha convertido en uno de los espacios culturales más visitados de la ciudad en los últimos meses.
One of the most interesting cultural plans right now is Wonderland, the exhibition by photographer Annie Leibovitz. It is on at Fundación MOP, located at Muelle de Batería. The show brings together some of the artist's best-known images and has become one of the city's most visited cultural venues in recent months.
El paseo marítimo más largo de Europa
Europe's longest seafront promenade
A Coruña mantiene una relación especial con el mar. Su paseo marítimo, considerado el más largo de Europa, conecta algunos de los puntos más emblemáticos de la ciudad y permite recorrer buena parte del litoral urbano.
A Coruña has a special relationship with the sea. Its seafront promenade, considered the longest in Europe, connects some of the city's most iconic spots and lets you cover a large part of the urban coastline.
En marzo, cuando el invierno empieza a quedarse atrás, caminar por zonas como Riazor y Orzán es uno de los planes más sencillos para disfrutar de la ciudad.
In March, when winter is starting to fade, walking through areas such as Riazor and Orzán is one of the easiest ways to enjoy the city.
Marzo también es el mes del Día del Padre
March also brings Father's Day
El 19 de marzo, Día del Padre, es una fecha que muchas familias aprovechan para reunirse alrededor de la mesa o disfrutar de un plan tranquilo por la ciudad.
March 19, Father's Day, is a date many families use as an excuse to gather around the table or enjoy a relaxed plan in the city.
Gastronomía en A Coruña
Food in A Coruña
En A Coruña, la gastronomía forma parte de la experiencia. Marisco, pulpo y pescado fresco son algunos de los platos que definen la cocina local y que convierten cualquier comida en un buen plan.
In A Coruña, food is part of the experience. Seafood, octopus and fresh fish are some of the dishes that define the local cuisine and turn any meal into a plan worth making.
Una ciudad que se disfruta caminando
A city best enjoyed on foot
Una de las ventajas de A Coruña es su escala: gran parte de sus planes se encuentran a distancias cómodas. Desde el centro hasta el paseo marítimo, muchos de los lugares más interesantes pueden recorrer caminando.
One of A Coruña's advantages is its scale: many of its best plans are at easy walking distances. From the city centre to the seafront, many of the most interesting places can be reached on foot.
Alojarse en una zona céntrica permite moverse con facilidad y combinar cultura, gastronomía y mar en un mismo día, algo que muchos visitantes valoran cuando descubren la ciudad.
Staying in a central area makes it easy to move around and combine culture, food and sea in a single day, something many visitors value when they discover the city.
Reserva directo y disfruta de marzo con calma: cultura, paseos y gastronomía a un paso. Book direct and enjoy March at an easy pace: culture, walks and local food just steps away.
Reservar ahora Book nowVolver al índice Back to index
Café Quijano en A Coruña: concierto en el Palacio de la Ópera (28 de febrero)
Café Quijano in A Coruña: concert at the Opera Palace (February 28)
Una noche de concierto en el Palacio de la Ópera y una buena excusa para escaparte a la ciudad.
A concert night at the Opera Palace and a great excuse for a city break.
⌄
Café Quijano en A Coruña: concierto en el Palacio de la Ópera (28 de febrero) Café Quijano in A Coruña: concert at the Opera Palace (February 28)
Una noche de concierto en el Palacio de la Ópera y una buena excusa para escaparte a la ciudad. A concert night at the Opera Palace and a great excuse for a city break.
Tres hermanos —Manuel, Óscar y Raúl— forman el grupo leonés que, a comienzos de 1996 y arropados por un gran público, debutan en el Teatro Emperador de León. El éxito llega pronto y firman su primer contrato con la discográfica Warner. Ahí empieza todo.
Three brothers—Manuel, Óscar and Raúl—make up the band from León who, backed by a large audience, made their debut at Teatro Emperador in León in 1996. Success came quickly and they signed their first record deal with Warner. That was the beginning.
Sus primeras actuaciones nacen en un pub musical de León, La Lola, que regentan junto a su padre y que daría título a una de sus canciones más emblemáticas. Desde entonces, presentan galas y colaboran con grandes nombres de la música como Joaquín Sabina, Céline Dion, Raphael, David Foster o Armando Manzanero, entre otros. Incluso dan el salto al cine con su aparición en Torrente 2: Misión en Marbella.
Their first performances grew out of a music pub in León, La Lola, which they ran with their father and which gave its name to one of their most iconic songs. Since then, they have performed galas and collaborated with major names in music such as Joaquín Sabina, Céline Dion, Raphael, David Foster and Armando Manzanero, among others. They even crossed into film with an appearance in Torrente 2: Misión en Marbella.
Auténticos embajadores de su tierra, Café Quijano ha sabido llevar el nombre de León allí donde actúan, promocionando su cultura y su turismo con orgullo. Su último trabajo, Miami 1990, junto a otras giras por España, nos brindará la oportunidad de disfrutar de su directo en el Palacio de la Ópera de A Coruña. Un espectáculo elegante, sorprendente y cargado de emoción, donde conviven el pop rock y sus inconfundibles boleros, éxitos que han traspasado fronteras.
True ambassadors for their homeland, Café Quijano have carried the name of León wherever they perform, proudly promoting its culture and tourism. Their latest work, Miami 1990, together with other tours across Spain, gives us the chance to enjoy them live at the Opera Palace in A Coruña. It is an elegant, surprising and emotional show where pop rock lives alongside their unmistakable boleros—songs that have crossed borders.
Una cita perfecta para dejarse llevar por la música… y para alargar la experiencia disfrutando de la ciudad con calma, alojándose en pleno centro y viviendo A Coruña como se merece.
A perfect plan to let the music take over... and to extend the experience by enjoying the city at an easy pace, staying right in the centre and discovering A Coruña as it deserves to be experienced.
Datos del concierto
Concert details
Día: 28 de febrero de 2026
Day: February 28, 2026
Hora: 20:30
Time: 20:30
Lugar: Palacio de la Ópera, A Coruña
Venue: Opera Palace, A Coruña
Alójate en el centro y alarga la experiencia: cena tranquila, concierto y vuelta caminando. Stay in the city centre and extend the experience: a relaxed dinner, the concert, and an easy walk back.
Reservar ahora Book nowVolver al índice Back to index
Qué hacer en A Coruña en 2026
What to do in A Coruña in 2026
Una selección rápida de imprescindibles para tu primera visita a la ciudad.
A quick selection of essentials for a first visit to the city.
⌄
Qué hacer en A Coruña en 2026 What to do in A Coruña in 2026
Una selección rápida de imprescindibles para tu primera visita a la ciudad. A quick selection of essentials for a first visit to the city.
A Coruña se consolida en 2026 como uno de los destinos urbanos más atractivos del norte de España. Historia, mar, cultura y una ciudad cómoda para recorrer a pie hacen que sea ideal tanto para una primera visita como para redescubrirla con calma.
In 2026, A Coruña continues to establish itself as one of the most attractive city-break destinations in northern Spain. History, sea, culture and a city that is easy to explore on foot make it ideal both for a first visit and for rediscovering it at an easy pace.
Planes imprescindibles para tu primera visita
Must-do plans for your first visit
El faro romano en funcionamiento más antiguo del mundo y Patrimonio de la Humanidad. Subir a su mirador y contemplar el Atlántico sigue siendo una experiencia única.
The oldest Roman lighthouse still in operation in the world and a UNESCO World Heritage Site. Climbing to its viewpoint and looking out over the Atlantic is still a unique experience.
El corazón de la ciudad. Desde aquí, pasear por el casco viejo permite conectar con la esencia histórica y local de A Coruña.
The heart of the city. From here, a walk through the old town connects you with the historic and local essence of A Coruña.
Museos como la Casa de las Ciencias, el Museo de Bellas Artes o el Museo Estrella Galicia (MEGA) ofrecen una programación activa durante todo el año.
Museums such as Casa de las Ciencias, the Fine Arts Museum or the Estrella Galicia Museum (MEGA) offer active programming throughout the year.
Festivales, conciertos y eventos repartidos por el puerto y el centro urbano mantienen viva la ciudad durante todo el año.
Festivals, concerts and events across the port and the city centre keep the city alive throughout the year.
El Paseo Marítimo conecta playas como Playa de Riazor y Playa del Orzán. Para una vista panorámica, el Monte de San Pedro es una parada obligada.
The seafront promenade links beaches such as Riazor and Orzán. For a panoramic view, Monte de San Pedro is a must.
El Mercado de la Plaza de Lugo es ideal para descubrir el producto local y el ritmo diario coruñés.
Plaza de Lugo Market is ideal for discovering local produce and the day-to-day rhythm of A Coruña.
El Aquarium Finisterrae, el Castillo de San Antón o los Jardines de Méndez Núñez combinan cultura y paseos sin grandes desplazamientos.
Aquarium Finisterrae, San Antón Castle and the Méndez Núñez Gardens combine culture and easy walks without long journeys.
A Coruña es una ciudad cómoda y bien dimensionada. Desde Coruña Flat, la mayoría de los planes imprescindibles pueden realizarse caminando o con trayectos muy cortos.
A Coruña is a comfortable, well-sized city. From Coruña Flat, most of the essential plans can be done on foot or with very short journeys.
Reserva directo y muévete por la ciudad caminando, sin complicaciones. Book direct and move around the city on foot, with no hassle.
Reservar ahora Book nowVolver al índice Back to index
Cada vez más viajeros buscan sentirse como en casa al alojarse en A Coruña
More and more travellers want to feel at home when staying in A Coruña
Por qué cada vez más viajeros priorizan espacio, calma y flexibilidad al alojarse.
Why more and more travellers prioritise space, peace and flexibility when choosing where to stay.
⌄
Cada vez más viajeros buscan sentirse como en casa al alojarse en A Coruña More and more travellers want to feel at home when staying in A Coruña
Por qué cada vez más viajeros priorizan espacio, calma y flexibilidad al alojarse. Why more and more travellers prioritise space, peace and flexibility when choosing where to stay.
Durante años, el hotel ha sido la primera opción que muchos viajeros consideraban al planificar una estancia en A Coruña. Sin embargo, algo está cambiando en la forma de viajar y, sobre todo, en lo que las personas valoran cuando pasan varios días fuera de casa.
For years, hotels were the first option many travellers considered when planning a stay in A Coruña. However, something is changing in the way people travel and, above all, in what they value when spending several days away from home.
Desde la experiencia diaria de Coruña Flat, esta evolución se percibe con claridad en las conversaciones con los huéspedes y en los motivos que les llevan a elegir un tipo de alojamiento u otro.
From Coruña Flat's day-to-day experience, this shift is clearly visible in conversations with guests and in the reasons why they choose one type of accommodation over another.
Más espacio, más tranquilidad
More space, more peace of mind
Uno de los aspectos que más destacan los viajeros es la importancia de contar con más espacio. Poder moverse con comodidad, trabajar, descansar o simplemente estar sin sensación de agobio se ha convertido en un factor clave, especialmente cuando la estancia no se limita a una sola noche.
One of the things travellers highlight most is the importance of having more space. Being able to move around comfortably, work, rest or simply be without feeling cramped has become a key factor, especially when the stay is longer than a single night.
A este punto se suma otro cada vez más recurrente: evitar el contacto constante con otras personas. Muchos huéspedes valoran la tranquilidad de no tener que pasar por zonas comunes concurridas y disfrutar de un entorno más privado.
Another increasingly common point comes with it: avoiding constant contact with other people. Many guests value the peace of not having to pass through busy common areas and being able to enjoy a more private setting.
La cocina como parte de la experiencia
A kitchen as part of the experience
Aunque no siempre es el principal motivo de la reserva, la posibilidad de disponer de cocina propia aparece cada vez más como un elemento diferencial. No se trata únicamente de cocinar, sino de la libertad de organizar los horarios, desayunar con calma o resolver el día a día sin depender de horarios externos.
Although it is not always the main reason for booking, having a private kitchen increasingly appears as a differentiating factor. It is not only about cooking, but about the freedom to organise your schedule, have breakfast calmly or sort out day-to-day needs without depending on outside timetables.
Según la experiencia de Coruña Flat, este tipo de detalles influyen de forma directa en cómo el viajero percibe su estancia.
According to Coruña Flat's experience, this kind of detail directly influences how travellers perceive their stay.
Sentirse “como en casa” también cuenta
Feeling “at home” matters too
Más allá de los servicios, hay una sensación que se repite con frecuencia entre quienes se alojan varios días en la ciudad: sentirse como en casa. Poder entrar y salir con libertad, organizar el tiempo a su manera y descansar en un entorno tranquilo es algo que muchos viajeros priorizan cada vez más.
Beyond services, there is one feeling that comes up again and again among people staying in the city for several days: feeling at home. Being able to come and go freely, organise time in their own way and rest in a quiet setting is something many travellers now prioritise more and more.
No es raro que personas que inicialmente buscaban hotel acaben decantándose por otras opciones cuando se dan cuenta de que van a pasar más tiempo en el alojamiento del que habían previsto.
It is not unusual for people who initially looked for a hotel to end up choosing other options once they realise they will spend more time in the accommodation than they expected.
Un reflejo de cómo ha cambiado la forma de viajar
A reflection of how the way we travel has changed
Viajes de trabajo, estancias temporales, escapadas urbanas o desplazamientos personales han hecho que las necesidades de los viajeros ya no sean las mismas que hace unos años. Hoy, la comodidad real y la flexibilidad pesan tanto o más que los servicios tradicionales.
Work trips, temporary stays, city breaks and personal travel have changed what travellers need compared with a few years ago. Today, real comfort and flexibility carry as much weight as, or even more than, traditional services.
En una ciudad como A Coruña, bien dimensionada y fácil de recorrer, este tipo de alojamiento encaja especialmente bien con quienes buscan combinar ubicación, descanso y una experiencia más personal.
In a city like A Coruña, well sized and easy to get around, this kind of accommodation fits especially well with people looking to combine location, rest and a more personal experience.
Una tendencia que se consolida
A trend that is here to stay
La elección entre hotel o apartamento ya no se plantea en términos de mejor o peor, sino de qué encaja mejor con cada tipo de estancia. Desde la experiencia de Coruña Flat, la comodidad, la privacidad y la sensación de hogar se han convertido en factores decisivos para muchos viajeros que visitan la ciudad.
The choice between a hotel and an apartment is no longer about better or worse, but about what suits each kind of stay best. From Coruña Flat's experience, comfort, privacy and a sense of home have become decisive factors for many travellers visiting the city.
Volver al índice Back to index